Computer-translated Rx labels often have errors
April 12, 2010 (WLS) -- Computer programs that translate prescription labels for non-English speaking customers often produce potentially harmful errors.
Researchers at Dartmouth University surveyed almost 300 pharmacies in the Bronx, New York, where 44 percent of the population speaks Spanish.
About three quarters of pharmacies there provide medicine labels in Spanish to customers who need them. Most of those pharmacies use computers to translate labels.
According to the researchers' findings, half of the labels contained serious mistakes including incomplete translations and crucial spelling or grammatical errors.
In one case, a Spanish-speaking man who was supposed to take his two blood pressure medications once a day took 11 pills of each instead because the word "once" in English means "11" in Spanish.
Doctors hope computer translation programs will be improved, and stress that medical professionals should always check the work of computers.
- Chicago River dyeing a St. Patrick's Day tradition
- Chicago targets in terrorist crosshairs, new al Qaeda magazine says 15 min ago
- Former inmate lawsuit alleges excessive force
- ABC7 First Alert Weather Forecast
- 2 arrested in Robbins burglary at site of triple murder
- Early voting for primary races ends Saturday
- Malaysian leader: Plane's disappearance deliberate
- CPD officer remembered as 'true blue knight'
- Disabled lawyer devoted to making world accessible
- Kennedy Expressway reversible lanes closed Saturday
- Mega Millions jackpot swells to $400 million
- Video: Noel O'Conner, Mayor of County Cork, Ireland
- Film offers glimpse of 1940s-era Chicago
- abcnews: Doctor Performs Illegal, Cut-Rate Butt...